
Specialisms
Quality in Translations can handle many of your translation needs.
I am able to work in various fields but I specialise in the areas below.
If you're not sure whether I may be of assistance, contact me for a free consultation.

Medicine and Healthcare
In the medical field, precise terminology and consistency in usage are critical aspects of texts. The translator must ensure that all documents, be they a patient information sheet or a clinical trial agreement, provide clear, unequivocal information and that they avoid possible misunderstandings. My work is the result of years of experience and the ability to perform research directly related to your texts. These are some of the text types I have translated and edited:
medical records, laboratory results, discharge summaries, patient information leaflets, summaries of product characteristics, clinical trial agreements, ethics committee correspondence, patient diaries and questionnaires, informed consent forms, journal articles, regulatory documents.


Education
​Guidelines from the Ministry of Public Education, pedagogical research, dissertations, website content for international schools. Such documents require a translator with experience in this field as differences in educational concepts and institutions vary from one culture to another.

Education
Fashion
Fashion, it is said, is the only field with trends that change more quickly than education. I have worked for years in creating product descriptions and other text types in this fast-paced industry. Trust me to understand a wide range of terminology, from the drop length of a handbag to the difference between Oxford and Derby shoes.


Travel & Tourism
An ever-widening range of options are available to tourists these days and the choice of just a few words may sway their opinion. These readers will typically base their expectations of a tour company, an agriturismo or a parador on keywords of a text. An easy-to-read translation will attract more tourists; those awkward translations with embarrassing errors certainly will not inspire confidence.

Marketing
The perfect wording may spell success for marketing a product or service. However, expressions translated literally may conjure up an unintended image or association for readers of a different culture. To avoid a potential marketing disaster, the translator must be sensitive to the power that words can exert over a particular audience.
​


